Le lai du Bisclavret, Marie de France

14020411434013439411957380
Illustration du film Bisclavret, Emilie Mercier, 2010

Ces ressources sont destinées aux professeurs qui souhaiteraient étudier un lai, une forme poétique qui se rapproche par sa narration du fabliau. C’est un lien intéressant entre l’étude de la poésie et des fabliaux. Le lai du Bisclavret est aussi novateur car Marie de France introduit l’amour courtois. Ce poème permet aussi d’annoncer un chapitre sur les chevaliers.

L’étude de ce lai m’a permis d’aborder l’ancien français avec les élèves. Nous avons fait quelques exercices guidés de traduction, nous avons vu le fonctionnement de la langue (cas sujet, cas régime), l’évolution du mot “merci”. Les élèves sont sensibles à l’évolution de notre langue et étaient très intéressés.

Lecture

Lire le lai en ancien français

Lire une traduction en français moderne

Pour une très bonne traduction, fidèle à la forme poétique, je vous conseille la référence suivante : Lais, Marie de France, éd. Babel, trad. Françoise Morvan , sept. 2008. Cette traduction peut être mise en regard avec les vers de l’ancien français. La forme poétique ressort très bien et les élèves voient qu’on peut lire plusieurs pages poétiques assez facilement.

Analyses

A propos du Lai du Bisclavret, propos d’Emilie Mercier sur le texte qu’elle a ensuite adapté en film d’animation. Analyse très pertinente.

A propos du mot “bisclavret”Notes and Queries, Matthew Boyd (2013).

Démesure et Métamorphoses dans Bisclavret, Michiko Suzuki

La nudité et les habits du “garulf” dans Bisclavret (et dans d’autres récits de loups et de louves), José Vincenzo Molle, in coll. Le Nu et le Vêtu au Moyen Âge, Presses universitaires de Rouen, 2001.